Frauenlyrik
aus China
何冰凌 He Bingling
譬如朝颜:兼赠小年姐 |
Zum Beispiel die Blaue Prunkwinde: Schwester Xiaonian gewidmet |
| 在八点钟明亮的光线里开放 | Sie blüht in den hellen Strahlen um acht Uhr auf |
| 她只有这一个早晨 | Sie hat nur diesen einen Morgen |
| “你看她开得多么平静,且喜悦 | “Siehst du, wie friedlich und mit welcher Freude sie blüht |
| 不慌也不忙。” | Und wie gemächlich“ |
| “以后的每一个早晨也会有花开 | “Von nun an blüht an jedem Morgen auch eine Blume |
| 但都不是她。” | Doch keine davon ist sie“ |